Access to multilingual prescription labels and verbal translation services in California.

نویسندگان

  • Amir H Zargarzadeh
  • Anandi V Law
چکیده

BACKGROUND The number of patients with limited English proficiency is on the rise in the United States, and conveying medication information to these individuals in an effective manner is crucial to improve adherence and reduce medication errors. OBJECTIVES To examine (1) self-reported capability for and actual provision of prescription labels or verbal medication information in languages other than English by California pharmacies and (2) characteristics of pharmacies that provide such services. METHODS In this cross-sectional, observational study, pharmacists in charge at 552 randomly selected retail pharmacies throughout California (US) were interviewed by phone. The main outcome measures of the study were number of pharmacies that could and did provide multilingual labels (MLs) and/or offer medication information verbally in the patient's preferred language. Chi-square tests and multivariate logistic regression analysis were used to determine associations between availability of MLs and verbal translation services and the demographic characteristics of pharmacies. RESULTS Approximately, 69% of the pharmacies surveyed could provide MLs, and 67.9% did provide MLs routinely on patient request. Verbal translation of labels or other medication information such as leaflets, pamphlets, and guides was offered to patients who requested it in 82.4% of pharmacies. Chain pharmacies reported a significantly higher capability to provide MLs than independent pharmacies (Adjusted odds ratio [AOR]=0.28; 95% confidence interval [CI]=0.19, 0.42; P<.0001). Pharmacies located in rural areas reported higher availability of MLs (AOR=5.02; 95% CI=2.00, 12.6; P<.001) than pharmacies in urban areas. Pharmacies with higher number of estimated limited English proficient (LEP) patients reported higher availability of MLs (AOR=1.03; 95% CI=1.02, 1.05; P<.0001) and verbal translations (AOR=1.07; 95% CI=1.03, 1.09; P<.0001). CONCLUSIONS There exists an unfulfilled need for providing MLs and/or verbal translations to LEP patients. Pharmacists and health care providers can fill this need to ensure appropriate medication usage and adherence and consequently reduce medication errors in this population.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Collaboration and Crowdsourcing: The Cases of Multilingual Digital Libraries

Purpose – This study aims to understand key features of existing multilingual digital libraries and to suggest strategies for building and/or sustaining multilingual information access for digital libraries. Design/methodology/approach – A case study approach was applied to examine four American multilingual digital libraries: Project Gutenberg, Meeting of Frontiers, The International Children’...

متن کامل

Transculturation and Multilingual Lives: Writing between Languages and Cultures

This paper looks at the issues of transculturation as explored in auto and semi-autobiographical accounts of linguistic and cultural transitions. The paper also addresses a number of questions about the structure of these texts, the authors’ linguistic competences, as well as questions about the theoretical and conceptual tool which may help us to discuss the issues the writers are reflecting o...

متن کامل

The ESSOT System Goes Wild: an Easy Way For Translating Ontologies

To enable knowledge access across languages, ontologies that are often represented only in English need to be translated into different languages. Since manual multilingual enhancement of domain-specific ontologies is very time consuming and expensive, smart solutions are required to facilitate the translation task for the language and domain experts. For this reason, we present ESSOT, an Exper...

متن کامل

OTTO - Ontology Translation System

To enable knowledge access across languages, ontologies that are often represented only in English, need to be translated into different languages. For this reason, we present OTTO, an OnTology TranslatiOn System, which enhances ontologies with multilingual information. Rather a different task than the classic document translation, ontology label translation faces highly specific vocabulary and...

متن کامل

The impact of health transformation plan on health services fees: brief report

Background: Tariff setting in healthcare is an important control knob affecting the quality, access and cost of services. As part of Iran Health Transformation Plan (HTP) in 2014, the relative value of health care and services was increased to motivate healthcare providers to deliver high quality services. This study aimed to examine the impact of HTP on health services tariffs. Methods: This ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Research in social & administrative pharmacy : RSAP

دوره 7 4  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2011